ДIАКОННИКЪ
http://deacon.ru/community/

Новая редакция Требника
http://deacon.ru/community/viewtopic.php?f=20&t=1648
Страница 4 из 4

Автор:  Архидиакон Стефан [ 26 янв 2010, 02:47 ]
Заголовок сообщения:  Re: Новая редакция Требника

Ну, всё же, при учёте того факта, что у нас нет одинаковых словоформ с разными ударениями (скажем, чЕстный и честнЫй), речь может идти лишь о переходе ударения.

Автор:  Иерей Максим Плякин [ 26 янв 2010, 19:23 ]
Заголовок сообщения:  Re: Новая редакция Требника

Mgr_Andrew писал(а):
У нас есть слависты не по приколу?
Если есть конкретные вопросы, отче, я могу проконсультироваться с, как Вы изволили выразиться, славистом не по приколу -- профессиональным филологом, преподающим церкслав (и, в скобках замечу, действительно знающим его).
Mgr_Andrew писал(а):
Впрочем, после "о патриарСе" меня уже ничто не удивляет.
Как раз это -- вполне корректное вмешательство в текст. В подобных словах в окончаниях происходит замена согласных: Бог -- в Бозе, лик -- в лИце, соответственно, патриарх -- о патриарсе.

Автор:  Mgr_Andrew [ 27 янв 2010, 12:35 ]
Заголовок сообщения:  Re: Новая редакция Требника

Меня как раз и интересует вопрос перехода ударения, а так же вопрос вот этого "Се". Я понимаю, о патриарсех, но о патриархе же ж должно быть, по моему. Что то мне параллель о формах слова "волос" в грецком покоя не дает. 8)

Автор:  пресвитер Иоанн [ 30 янв 2010, 22:05 ]
Заголовок сообщения:  Re: Новая редакция Требника

Диакон Максим Плякин писал(а):
Mgr_Andrew писал(а):
Впрочем, после "о патриарСе" меня уже ничто не удивляет.
Как раз это -- вполне корректное вмешательство в текст.

Не согласен!
У меня была даже статья по этому поводу, называлась "Практическая аксиология церковнославянского языка" (может, выложить её куда-нибудь пора?).
Есть три фундаментальных свойства ЦСЯ, благодаря которым он является сегодня нашим богослужебным языком: (а) его понятность вследствие единства с русским [хотя о степени понятности можно спорить], (б) особая возвышенная окраска, (в) традиционность и привычность текста. Так вот, замена "патриархе" на "патриарсе" нарушает все три этих фундаментальных ценностных основания.
Кто-то скажет: "было неправильно, стало правильно". Неправда: церковнославянскому не свойственно понятие грамматической нормы, - напротив, ему широко свойственна вариантность ("и святому Духу" / "и духови твоему"), и каждый возможный вариант надо расценивать по отдельности. А те, кто заменили "патриархе" на "патриарсе", спутали церковнославянский язык (который живёт в богослужении) со старославянским (который изучают на филфаках по Хабургаеву).

P.S. Есть на проскомидии всем знакомое поминовение "Никиты, епископа Новгородского". И сейчас есть архиереи Новгородский, Белгородский, Нижегородский, Ужгородский и прочие, титул которых возглашается на службе, т.е. является нормальным церковнославянским словом. Но ведь нет, составители месяцеслова в новом служебнике сочли, по-видимому, что "Белгород" - это не по-церковнославянски, а "правильно" будет "Белоград" ("Белград", короче говоря). И переселили святителя Иоасафа...

Автор:  Архидиакон Стефан [ 31 янв 2010, 21:37 ]
Заголовок сообщения:  Re: Новая редакция Требника

диакон Иоанн писал(а):
может, выложить её куда-нибудь пора?

Да безусловно, хотя бы для того, чтобы давать на неё ссылки. А такую возможность сейчас предлагают все бесплатные почтовые серверы, по-моему, т.е. не надо даже искать какой-то специализированный ресурс.

Автор:  Кадило [ 27 мар 2010, 11:40 ]
Заголовок сообщения:  Re: Новая редакция Требника

Я всё же соглашусь с о. Максимом. Принцип понятности в данном случае не нарушается, т. к. ни от какого другого слова "патриарсе" образовать нельзя, зато слушатель узнаёт, что в ц-слав. языке [с'] может быть образовано от [х], и внезапно понимает, кто такие "дуси", а при некотором воображении - и что такое "дряселуя".

Автор:  Mgr_Andrew [ 27 мар 2010, 13:22 ]
Заголовок сообщения:  Re: Новая редакция Требника

Цитата:
Я всё же соглашусь с о. Максимом.


На каком основании Вы согласитесь или не согласитесь. Я вообще со всеми согласен, однако обосновать надо.
Посмотрите серПский требник: "канон во октоисе", но там падёж другой.
О. Максим сказал, что проконсультируется. Я потерял связь с Трубчаниновым, не Микушевичем же тут всех пичкать))) Надо просто посмотреть рукописные или печатные служебники времен оных. Опять же, знаменитый ТрЭбник тут не надо рассматривать, там столько иностранных слов, и "святое комканье" не единственное)

Автор:  Mgr_Andrew [ 14 апр 2012, 12:57 ]
Заголовок сообщения:  Re: Новая редакция Требника

Про "премудрость извини".
В "великопостном служебнике" (прости Господи), последования заканчиваются в последовании Страстей, а потом начинаются в Утрене Субботы. То есть кагбэ вынос-повечерие - не царского ума дело.
Как длинн список предполагаемых участников "ой ты г..й еси - прайда"!

Автор:  Александр, пресвитер [ 20 июн 2012, 21:44 ]
Заголовок сообщения:  Re: Новая редакция Требника

А что делать с отпеванием? Был в разных храмах. НИ в одном не отпевают как в требнике - только расширенную панихиду служат. Если это устоявшаяся практика, так давайте напишем, если нет, то почему нет санкций и разъяснений.

Кроме того очень напрягает отсутствие отпустов практически во всех требах и даже таинствах - самый яркий пример - Крещение.

Автор:  от. Илья Шы [ 21 июн 2012, 05:33 ]
Заголовок сообщения:  Re: Новая редакция Требника

Отче Александре, ничего страшного - скоро привыкнете.

Автор:  Mgr_Andrew [ 26 июн 2014, 09:02 ]
Заголовок сообщения:  Re: Новая редакция Требника

Хотелось бы вернуться к нашим баранамСретенцам. Что они там сретили и где - науке сие неизвестно. Как говорится, те псалмы, что "не надписаны у еврей" понадписали в монастыре.
Итак, в коварной руке голода, которая протягивается к православным в послеобеденное время, оказалась Псалтирь издания (NN) монастыря. Далее по буквам:
Рекомендовано к публикации. И вправду, чего псалтирь то читать, когда иеромонах Монах ее поёт?
Далее отвлекусь. Любой товарищ, который мало-мальски знаком с набором текста не на ундервуде знает, что надо давить на shi(f)t, чтобы получилась большая буква.
Страница 3.
Перфекционистское. Рамка чудовищного стиля (по имени Чудова монастыря) с помещенной внутре надписью "псалтирь" очень сочетается с общей рамкой тоже чудовищного стиля, но уже в современном смысле.
Далее как обычно. Трисвятое и по Отче наш (зри лист рпц). Опять лениво было напечатать? На странице 5 требуется "постоять мало, дондеже утешатся вся чувства", а при воззрении на сие издание они, скорее всего, никогда не утешатся.
Давид на странице 6 - грубый ксерокс.
8. Кавычки в тексте в стихе г. Первые "расторгнемъ", в сноске - "расторгним", дублькавычки - "отвержемъ" - "отвержемъ". Чувствуется врожденная грамотность. Там ведь должно было бы стоять "отвержимъ", ан не все так хорошо в датском королевстве.
Вообще во всем тексте придыхание над прописной И занижено, это вышереченная проблема с шифтом.
118. Сей ръчи в некiихъ не имъется". Поклонники славянского языка в богослужении не утрудиша ся написанием ссылок на нормальном, а смесь "славянского с нижегородским" нынче модна.
Издание на белой бумаге. Видимо, престижно. По моему, айвори куда как приятнее, а еще фактура бумаги говорит сама за себя. Неаккуратно.
Еще претензии. Ну да, нумерация страниц на нашем, родном, арабском языке. Ну дак хоть бы дублировали нумерацию псалмов сверху страницы на том же языке.
А так - в принципе нормально. Издание такое же шикарное, как гарнитура "киприан".

А еще у меня служебник прикуплен. Но, поскольку я прикупа не знал, то опростоволосился. Сретенцы, будь они щястливы. Такое ощущение, что они издают не читая. Но об этом я и писать не буду, потому как много букв, и самому миру вместити пишемых книг неможно. Аминь.

ЗЫ! В 118 на странице сбита нумерация стихов! Господи, Ты вся веси, Ты веси, яко сии ничесоже весят.
Дальше будет больше.

Автор:  Mgr_Andrew [ 07 июн 2016, 22:23 ]
Заголовок сообщения:  Re: Новая редакция Требника

Возобновим! (наливает из графина).
В Издеват. отделе на Погодинской куплен "Сельский требник". В рубриках всякие сельские действа: благословение полей, ограждение от мора и прочее. ЧИн благословения соли и молитва над солью особая.
Присовокуплено молебное пение при наводнении, при бедствиях и техногенных катастрофах и пение краткое о сохранении творения Божия. Собственно, из-за них и был куплен. При первом чине канон покаянный и вообще стандартное последование молебна, но репертуар иной. Отпуст краткий: преподобных и богоносных, и всех. В сохранении творения просто: начало, псалом, апостол с Евангелием, сугубая (с гарниром) и Воскресый из мертвых.
Интересно, откуда эти чины взялись и были ли где еще?

Кстати, о служебниках большого формата, аналойных. Там в ЛВВ в ходатайственных по анафоре "лукавыя благи совори" вместо "сотвори". Пустячок, а приятно.

Автор:  Иерей Максим Плякин [ 20 июн 2016, 00:40 ]
Заголовок сообщения:  Re: Новая редакция Требника

Mgr_Andrew писал(а):
Присовокуплено молебное пение при наводнении, при бедствиях и техногенных катастрофах и пение краткое о сохранении творения Божия. Собственно, из-за них и был куплен.
Интересно, откуда эти чины взялись и были ли где еще?
Молебное пение от наводнения -- из дореволюционной "Книги молебных пений" (глава 9). Молебен во дни техногенных катастроф и молебен о творении Божии -- новейшее творчество, Синодальною комиссиею сотворенное. Утверждены Синодом в 2013 и 2015 гг. соответственно. Зри: эйн и цвей.

Автор:  Толстый падре [ 20 июн 2016, 01:05 ]
Заголовок сообщения:  Re: Новая редакция Требника

Иерей Максим Плякин писал(а):
новейшее творчество, Синодальною комиссиею сотворенное. .

Комиссия как всегда "на высоте"! Ну скажите мне, каким боком там Евангелие про конец света, спадших звездах и про конечное погубление всего живого и неживого? Ради орлов и трупа что-ли? :) Если молебен о сохранении, то не логичнее было бы прочитать про птиц небесных, которых Господь питает? А если молебен покаянный, то в Евангелиях имеются более хорошие покаянные отрывки.

Страница 4 из 4 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/